Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

utterly destroy

  • 1 destroy

    transitive verb
    1) zerstören; kaputtmachen (ugs.) [Tisch, Stuhl, Uhr, Schachtel]; vernichten [Ernte, Papiere, Dokumente]
    2) (kill, annihilate) vernichten [Feind, Insekten]

    the dog will have to be destroyedder Hund muss eingeschläfert werden

    3) (fig.) zunichte machen [Hoffnungen, Chancen]; ruinieren [Zukunft]; zerstören [Glück, Freundschaft]
    * * *
    [di'stroi]
    1) (to put an end to or make useless; to ruin: Vandals destroyed the painting.) zerstören
    2) (to kill (animals): This poison destroys rats.) vernichten
    - academic.ru/19936/destroyer">destroyer
    * * *
    de·stroy
    [dɪˈstrɔɪ]
    vt
    to \destroy sth etw zerstören
    to \destroy sth etw vernichten
    to \destroy evidence Beweise vernichten
    to \destroy sth etw auslöschen geh
    to \destroy a dog/horse einen Hund/ein Pferd einschläfern
    to \destroy a herd eine Herde abschlachten
    4. (ruin)
    to \destroy sth etw zunichtemachen
    to \destroy sb's reputation jds Ansehen ruinieren
    5. (crush)
    to \destroy sb jdn fertigmachen
    she was utterly \destroyed when her boyfriend left her sie war völlig am Boden zerstört, als ihr Freund sie verließ fam
    * * *
    [dI'strɔɪ]
    vt
    1) (lit: wreck, ruin) zerstören; box, toy, watch etc kaputt machen; documents, trace vernichten

    to destroy oneselfsich zugrunde or zu Grunde richten

    2) (= kill) vernichten; animal einschläfern
    3) (fig: put an end to) zerstören; influence, hopes, chances zunichtemachen, vernichten; reputation, mood, beauty ruinieren; morals zersetzen

    to destroy sbjdn zugrunde or zu Grunde richten

    * * *
    destroy [dıˈstrɔı] v/t
    1. zerstören, vernichten
    2. zertrümmern, ein Gebäude etc ab-, niederreißen
    3. etwas ruinieren, unbrauchbar machen
    4. jemanden, eine Armee, Insekten etc vernichten
    5. töten, umbringen, ein Tier auch einschläfern
    6. fig jemanden, jemandes Ruf, Gesundheit etc ruinieren, zugrunde richten, Hoffnungen etc zunichtemachen, zerstören
    7. umg jemanden kaputtmachen (strapazieren):
    I was absolutely destroyed ich war fix und fertig
    * * *
    transitive verb
    1) zerstören; kaputtmachen (ugs.) [Tisch, Stuhl, Uhr, Schachtel]; vernichten [Ernte, Papiere, Dokumente]
    2) (kill, annihilate) vernichten [Feind, Insekten]
    3) (fig.) zunichte machen [Hoffnungen, Chancen]; ruinieren [Zukunft]; zerstören [Glück, Freundschaft]
    * * *
    v.
    vernichten v.
    zerstören v.

    English-german dictionary > destroy

  • 2 destroy

    de·stroy [dɪʼstrɔɪ] vt
    1) ( demolish)
    to \destroy sth etw zerstören
    to \destroy sth etw vernichten;
    to \destroy evidence Beweise vernichten
    3) ( kill)
    to \destroy sth etw auslöschen ( geh)
    to \destroy a dog/ horse einen Hund/ein Pferd einschläfern;
    to \destroy a herd eine Herde abschlachten
    4) ( ruin)
    to \destroy sth etw zunichtemachen;
    to \destroy sb's reputation jds Ansehen nt ruinieren
    5) ( crush)
    to \destroy sb jdn fertigmachen;
    she was utterly \destroyed when her boyfriend left her sie war völlig am Boden zerstört, als ihr Freund sie verließ ( fam)

    English-German students dictionary > destroy

  • 3 Destroy

    v. trans.
    P. and V. φθείρειν, διαφθείρειν, καταφθείρειν (Plat. but rare P.), πολλναι, διολλναι, ἐξολλναι, καθαιρεῖν, ναιρεῖν, ναλίσκειν, ναλοῦν, ἐξαναλίσκειν, κατεργάζεσθαι, ποφθείρειν (Thuc. but rare P.), V. ὀλλναι, ἐξαπολλναι, ἀϊστοῦν, στοῦν, ἐξαϊστοῦν, ἐξαποφθείρειν, καταφθσαι ( 1st aor. of καταφθίνειν), ποφθσαι ( 1st aor. of ἀποφθίνειν), πέρθειν, διεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι, διαπράσσειν, ἐκπράσσειν, P. διαχρῆσθαι; see kill, ravage, corrupt, ruin, annihilate.
    Destroy beforehand: P. προδιαφθείρειν.
    Be destroyed beforehand: P. προαπόλλυσθαι.
    Destroy inaddition: P. and V. προσδιαφθείρειν.
    Destroy in return: P. and V. ἀνταπολλναι.
    Destroy together: V. συνδιολλναι (Eur., frag.).
    Help to destroy: P. συγκαθαιρεῖν (acc.), συναπολλύναι (acc.).
    Destroyed utterly, adj.: Ar. and P. ἐξώλης, P. προώλης, V. ἄϊστος, πανώλης, Ar. and V. πανώλεθρος; see Ruined.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Destroy

  • 4 DESTROY UTTERLY

    [V]
    DISPERDO (-ERE -PERDIDI -PERDITUM)

    English-Latin dictionary > DESTROY UTTERLY

  • 5 О-115

    ДО ОСНОВАНИЯ разрушить что, истребить, потрясти кого-что и т. п. PrepP Invar adv
    (to destroy some group of people, some phenomenon etc) completely, (to shock s.o.) profoundly etc: разрушить (истребить) \О-115 = totally (utterly) destroy (ruin, annihilate) s.o. sth.
    wipe out s.o. sth. (in limited contexts) raze (level) sth. (to the ground) destroy sth. to its (the) roots
    потрясти - - shake sth. to its foundations
    shake s.o. badly.
    В обществе, в котором сильно развито религиозно-нравственное сознание, проповедник атеизма выступает как... враг мракобесия... Это - одно. И иное дело - общество, в котором до основания разрушено религиозно-нравственное сознание... (Зиновьев 2). In a society with a highly developed religious and moral conscience, the preacher of atheism can pass for...an enemy of obscurantism. That is one thing. Quite another is a society in which the religious and moral conscience has been totally destroyed... (2a).
    ...Ошибка (Ивана) Грозного была не в том, что он казнил бояр, а в том, что мало казнил, не истребил четыре главных боярских рода до самого основания (Рыбаков 2)____Ivan's mistake was not that he punished them (the nobles), but that he didn't punish them enough, he did not destroy the four main noble clans right down to their roots (2a).
    Внутренняя борьба сотрясёт Россию до основания! (Солженицын 5). Internal struggles will shake Russia to its foundations (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-115

  • 6 до основания

    ДО ОСНОВАНИЯ разрушить что, истребить, потрясти кого-что и т.п.
    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    (to destroy some group of people, some phenomenon etc) completely, (to shock s.o.) profoundly etc:
    - разрушить (истребить) до основания totally (utterly) destroy (ruin, annihilate) s.o. (sth.);
    - wipe out s.o. (sth.);
    - [in limited contexts] raze (level) sth. (to the ground);
    - destroy sth. to its (the) roots;
    || потрясти до основания shake sth. to its foundations;
    - shake s.o. badly.
         ♦ В обществе, в котором сильно развито религиознонравственное сознание, проповедник атеизма выступает как... враг мракобесия... Это - одно. И иное дело - общество, в котором до основания разрушено религиознонравственное сознание... (Зиновьев 2). In a society with a highly developed religious and moral conscience, the preacher of atheism can pass for...an enemy of obscurantism. That is one thing. Quite another is a society in which the religious and moral conscience has been totally destroyed... (2a).
         ♦...Ошибка [Ивана] Г розного была не в том, что он казнил бояр, а в том, что мало казнил, не истребил четыре главных боярских рода до самого основания (Рыбаков 2) Ivan's mistake was not that he punished them [the nobles], but that he didn't punish them enough, he did not destroy the four main noble clans right down to their roots (2a).
         ♦ Внутренняя борьба сотрясёт Россию до основания! (Солженицын 5). Internal struggles will shake Russia to its foundations (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до основания

  • 7 ὀλεθρεύω

    + V 3-6-5-0-8=22 Ex 12,23; 22,19; Nm 4,18; Jos 3,10(bis)
    to destroy, to kill [abs.] Jer 2,30; id. [τινα] Nm 4,18; to destroy [τι] JgsB 6,25; ὁ ὀλεθρεύων the destroyer
    Ex 12,23
    ὀλεθρεύων ὀλεθρεύσει he shall utterly destroy (semit., rendering MT שׁיורי שׁוהור) Jos 3,10 neol.
    Cf. DORIVAL 1994, 223-224; LEE, J. 1983, 42; →TWNT
    (→ἐξὀλεθρεύω,,)

    Lust (λαγνεία) > ὀλεθρεύω

  • 8 κατεσθίω

    κατεσθίω/κατέσθω (Mk 12:40; PGM 5, 279 κατέσθεται; En 103:15; 104:3. S. on ἐσθίω, also B-D-F §101 and Mlt-H. 238 under ἐσθίω) 2 aor. κατέφαγον; fut. καταφάγομαι (J 2:17, s. B-D-F §74, 2; W-S. §13, 6 and 17; Mlt-H. 198. S. also PIand 26, 23 [98 A.D.]; LXX) and κατέδομαι (1 Cl 8:4; LXX) (Hom. et al.; pap, LXX, TestSol, TestAbr, En, Test12Patr, JosAs, Philo; Jos., C. Ap. 1, 261; Just., D. 57, 2; Tat. 10, 2).
    to eat up ravenously, eat up, consume, devour, swallow lit. τὶ someth. (PFlor 150, 6 ἀπὸ τῶν μυῶν κατεσθιόμενα) of birds (SibOr 5, 471) Mt 13:4; Mk 4:4; Lk 8:5 (τὰ πετεινὰ τ. οὐρανοῦ κ. as 3 Km 12:24m; 16:4). σάρκας (cp. Da 7:5) B 10:4. Of animals that are to devour Ignatius IRo 5:2 (cp. Babrius 103, 10 [lion] L-P. [cp. Aesop, Fab. 142 P.]; Gen 37:20, 33; SibOr 5, 470). Of the apocalyptic dragon τὸ τέκνον αὐτῆς devour her child Rv 12:4. A book 10:9f (cp. Ezk 3:1 and BOlsson, ZNW 32, ’33, 90f.—Artem. [of Ephesus] 2, 45 p. 149, 6 speaks of ἐσθίειν βιβλία, experienced in a dream, which is interpreted to mean a quick death). The moth that eats clothing, as a type σὴς καταφάγεται ὑμᾶς B 6:2 (Is 50:9).
    The extension of mng. 1 leads to a multifaceted imagery: devour as if by eating
    to destroy utterly, destroy (Heraclitus, Ep. 7, 10 τὰ ζῶντα κατεσθίετε. Pass. Diog. L. 6, 5 ‘the jealous ones by their own vileness’) of fire: consume τινά someone (cp. Num 26:10; Job 20:26; Ps 77:63; TestAbr A 10 p. 88, 13 [Stone p. 24] al.; JosAs 25:7) Rv 11:5; 20:9. Of the sword (Jer 2:30; 2 Km 18:8) ὑμᾶς κατέδεται 1 Cl 8:4 (Is 1:20). Of zeal consume (TestSim 4:9; cp. Jos., Ant. 7, 163) J 2:17 (Ps 68:10).
    to waste: τὸν βίον devour property (cp. Od. 3, 315; Hipponax 39 Diehl; Diog. L. 10, 8, τὴν πατρῴαν οὐσίαν, which was divided among the sons; Aesop., Fab. 169 P.=304 H./249 Ch./179 H-H.; POxy 58, 6; 10 [288 A.D.]; Gen 31:15) Lk 15:30.
    to rob: τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν eat up widows’ houses i.e. appropriate them in an unethical manner (cp. Od. 2, 237f κατέδουσι βιαίως οἶκον Ὀδυσσῆος; Alcaeus, Fgm. 43, 7 D.2; Mnesimachus Com. [IV B.C.], Fgm. 8 πόλιν; Jos., Bell. 4, 242) Mk 12:40; Lk 20:47 (Mt 23:13 v.l.).
    to engage in spiteful partisan strife: betw. δάκνω and ἀναλίσκω (q.v.), someth. like tear to pieces Gal 5:15 (cp. Philo, Leg. All. 3, 230 the fig. triad κατεσθίει, βιβρώσκει, καταπίνει).
    to exploit, abs. εἴ τις κ. if anyone devours (you) (i.e. exploits, robs; cp. Ps 13:4; Is 9:12) 2 Cor 11:20.—DELG s.v. ἔδω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατεσθίω

  • 9 κατέσθω

    κατεσθίω/κατέσθω (Mk 12:40; PGM 5, 279 κατέσθεται; En 103:15; 104:3. S. on ἐσθίω, also B-D-F §101 and Mlt-H. 238 under ἐσθίω) 2 aor. κατέφαγον; fut. καταφάγομαι (J 2:17, s. B-D-F §74, 2; W-S. §13, 6 and 17; Mlt-H. 198. S. also PIand 26, 23 [98 A.D.]; LXX) and κατέδομαι (1 Cl 8:4; LXX) (Hom. et al.; pap, LXX, TestSol, TestAbr, En, Test12Patr, JosAs, Philo; Jos., C. Ap. 1, 261; Just., D. 57, 2; Tat. 10, 2).
    to eat up ravenously, eat up, consume, devour, swallow lit. τὶ someth. (PFlor 150, 6 ἀπὸ τῶν μυῶν κατεσθιόμενα) of birds (SibOr 5, 471) Mt 13:4; Mk 4:4; Lk 8:5 (τὰ πετεινὰ τ. οὐρανοῦ κ. as 3 Km 12:24m; 16:4). σάρκας (cp. Da 7:5) B 10:4. Of animals that are to devour Ignatius IRo 5:2 (cp. Babrius 103, 10 [lion] L-P. [cp. Aesop, Fab. 142 P.]; Gen 37:20, 33; SibOr 5, 470). Of the apocalyptic dragon τὸ τέκνον αὐτῆς devour her child Rv 12:4. A book 10:9f (cp. Ezk 3:1 and BOlsson, ZNW 32, ’33, 90f.—Artem. [of Ephesus] 2, 45 p. 149, 6 speaks of ἐσθίειν βιβλία, experienced in a dream, which is interpreted to mean a quick death). The moth that eats clothing, as a type σὴς καταφάγεται ὑμᾶς B 6:2 (Is 50:9).
    The extension of mng. 1 leads to a multifaceted imagery: devour as if by eating
    to destroy utterly, destroy (Heraclitus, Ep. 7, 10 τὰ ζῶντα κατεσθίετε. Pass. Diog. L. 6, 5 ‘the jealous ones by their own vileness’) of fire: consume τινά someone (cp. Num 26:10; Job 20:26; Ps 77:63; TestAbr A 10 p. 88, 13 [Stone p. 24] al.; JosAs 25:7) Rv 11:5; 20:9. Of the sword (Jer 2:30; 2 Km 18:8) ὑμᾶς κατέδεται 1 Cl 8:4 (Is 1:20). Of zeal consume (TestSim 4:9; cp. Jos., Ant. 7, 163) J 2:17 (Ps 68:10).
    to waste: τὸν βίον devour property (cp. Od. 3, 315; Hipponax 39 Diehl; Diog. L. 10, 8, τὴν πατρῴαν οὐσίαν, which was divided among the sons; Aesop., Fab. 169 P.=304 H./249 Ch./179 H-H.; POxy 58, 6; 10 [288 A.D.]; Gen 31:15) Lk 15:30.
    to rob: τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν eat up widows’ houses i.e. appropriate them in an unethical manner (cp. Od. 2, 237f κατέδουσι βιαίως οἶκον Ὀδυσσῆος; Alcaeus, Fgm. 43, 7 D.2; Mnesimachus Com. [IV B.C.], Fgm. 8 πόλιν; Jos., Bell. 4, 242) Mk 12:40; Lk 20:47 (Mt 23:13 v.l.).
    to engage in spiteful partisan strife: betw. δάκνω and ἀναλίσκω (q.v.), someth. like tear to pieces Gal 5:15 (cp. Philo, Leg. All. 3, 230 the fig. triad κατεσθίει, βιβρώσκει, καταπίνει).
    to exploit, abs. εἴ τις κ. if anyone devours (you) (i.e. exploits, robs; cp. Ps 13:4; Is 9:12) 2 Cor 11:20.—DELG s.v. ἔδω. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατέσθω

  • 10 ἐκριζόω

    ἐκριζόω 1 aor. ἐξερίζωσα, pass. ἐξεριζώθην, 1 fut. ἐκριζωθήσεται (ἐκ + ῥίζα; Aesop 179 H.; Babrius 36, 8 L-P.; Geopon. 3, 5, 8; SIG 889, 9f; 1239, 16f; PapRyl 583, 15; Sb 7188, 25 [both II B.C.]; PCairMasp 87, 9; LXX; TestAsh 1:7; 4:2; SibOr, Fgm. 3, 21)
    pull up or out by the roots, uproot, of vegetation (Wsd 4:4; TestSol 6:1 D McCown) grain w. weeds Mt 13:29.—15:13; a tree (SIG 889, 9f; Da 4:14, 26) ἐκριζώθητι be uprooted Lk 17:6. δένδρα ἐκριζωθέντα uprooted trees Jd 12.
    to destroy from the bottom up, uproot, utterly destroy fig. ext. of 1 (SIG 1239, 16f; Sir 3:9; Zeph 2:4 al.) a people 1 Cl 6:4. Of doubt: πολλοὺς ἐκριζοῖ ἀπὸ τῆς πίστεως it uproots many fr. the faith Hm 9:9.—DELG s.v. ῥίζα. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκριζόω

  • 11 melalap

    eat raw vegetables, eat voraciously
    * * *
    eat such a dish, eat voraciously; utterly destroy, defeat; rape

    Indonesia-Inggris kamus > melalap

  • 12 eradico

    ē-rādīco ( exr-), āvi, ātum, 1 (archaic inf. eradicarier, Plaut. Aul. 2, 4, 21), v. a., to pluck up by the roots, to root out, eradicate (an ante-class. word).
    I.
    Lit.:

    ex terra enata,

    Varr. R. R. 1, 27, 2:

    plantationem,

    Vulg. Matt. 15, 13; 13, 29 al.—
    B.
    Transf.:

    aliquem,

    to root out, utterly destroy, Plaut. Pers. 5, 2, 38; id. Truc. 3, 1, 15; id. Merc. 4, 4, 35; id. Bacch. 5, 1, 6; Ter. And. 4, 4, 22; id. Heaut. 3, 3, 28; Vulg. Jer. 18, 7.—
    * II.
    Trop.: pugnis memorandis suis hominum aures, i. e. to wear out, pester with talking, Plaut. Ep. 3, 3, 53.

    Lewis & Short latin dictionary > eradico

  • 13 percido

    per-cīdo, cīdi, cīsum ( perf. percecīdi, Flor. 4, 12, 7), 3, v. a. [caedo], to beat or cut to pieces, to smash.
    I.
    In gen.:

    os alicui,

    Plaut. Pers. 2, 4, 12; id. Cas. 2, 6, 52; Sen. Q. N. 4, 4, 1.—
    II.
    Esp.
    A.
    To cut to pieces, rout utterly, destroy:

    exercitum,

    Flor. 3, 20, 10:

    terga hostium,

    id. 4, 12, 7.—
    B.
    In mal. part., i. q. paedicare, Mart. 4, 48, 1; 7, 62, 1 al.; Sen. Prov. 5, 3; Mart. 12, 35, 2; cf.: percisus, paedicatus, pepugismenos, Gloss. Philox.; so,

    too, alicui os, i. q. irrumare,

    Mart. 2, 72, 3 (al. praecisum).

    Lewis & Short latin dictionary > percido

  • 14 καθαίρεσις

    -εως + N 3 1-0-0-0-1=2 Ex 23,24; 1 Mc 3,43
    decay, decayed estate, ruin (metaph.) 1 Mc 3,43
    καθαιρέσει καθελεῖς you shall utterly destroy (semit., rendering MT תהרסם הרס) Ex 23,24 Cf. LE BOULLUEC 1989 240(Ex 23,24)

    Lust (λαγνεία) > καθαίρεσις

  • 15 διαμαθύνω

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαμαθύνω

  • 16 καταλυμαίνομαι

    A ruin utterly, destroy, τὸν οἶκον, τὰ σώματα, X.Oec.2.13,6.5;

    τὰς ὀροφάς Plb.5.9.3

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταλυμαίνομαι

  • 17 ἀμαθύνω

    ἀμᾰθύνω, ([etym.] ἄμαθος) [dialect] Ep., only [tense] pres., [tense] impf., and (in Q.S.14.645) [tense] aor.:—
    A level with the dust, utterly destroy,

    πόλιν Il.9.593

    ; [

    ἄνδρα] μέγα φωνοῦντα A.Eu. 937

    (lyr.);

    ἀ. ἐν φλογὶ σάρκα Theoc.2.26

    :—[voice] Pass., Q.S.2.334.
    2 scatter like sand, h.Merc.140.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀμαθύνω

  • 18 διαφθείρω

    δια-φθείρω, fut. διαφθέρσει, perf. διέφθορας: utterly destroy; perf., intrans., ‘thou art doomed,’ Il. 15.128.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > διαφθείρω

  • 19 ἐκπέρθω

    ἐκ-πέρθω, fut. ἐκπέρσω, aor. 1 subj. ἐκπέρσωσι, aor. 2 ἐξεπράθομεν: utterly destroy, pillage from; πολίων, Il. 1.125.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐκπέρθω

  • 20 ἐξαλαπάζω

    ἐξ-αλαπάζω, fut. - ξω, aor. ἐξαλάπαξα: empty entirely, sack, utterly destroy; usually of cities, once of ships, Il. 13.813.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἐξαλαπάζω

См. также в других словарях:

  • Destroy — De*stroy , v. t. [imp. & p. p. {Destroyed}; p. pr. & vb. n. {Destroying}.] [OE. destroien, destruien, destrien, OF. destruire, F. d[ e]truire, fr. L. destruere, destructum; de + struere to pile up, build. See {Structure}.] 1. To unbuild; to pull… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • destroy — verb 1 damage sth so badly that it no longer exists ADVERB ▪ completely, entirely, totally, utterly ▪ all but, almost, effectively, nearly, practically …   Collocations dictionary

  • utterly — adv. Utterly is used with these adjectives: ↑abhorrent, ↑absorbed, ↑absurd, ↑alien, ↑alone, ↑amazed, ↑amazing, ↑appalling, ↑baffled, ↑beautiful, ↑bewildered, ↑ …   Collocations dictionary

  • destroy — v.tr. 1 pull or break down; demolish (destroyed the bridge). 2 end the existence of (the accident destroyed her confidence). 3 kill (esp. a sick or savage animal). 4 make useless; spoil utterly. 5 ruin financially, professionally, or in… …   Useful english dictionary

  • 1 Samuel 15 — 1 Samuel also said unto Saul, The LORD sent me to anoint thee to be king over his people, over Israel: now therefore hearken thou unto the voice of the words of the LORD. 2 Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel …   The King James version of the Bible

  • Deuteronomy 7 — 1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and hath cast out many nations before thee, the Hittites, and the Girgashites, and the Amorites, and the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and …   The King James version of the Bible

  • Herem — For the same Hebrew word, when used to mean a form of excommunication, see Cherem. Herem or cherem (Hebrew: חרם, ḥērem), as used in the Hebrew Bible, means ‘devote’ or ‘destroy’.[1] It is also referred to as the ban. The term has been explained… …   Wikipedia

  • Biblical Hittites — The Hittites (also Hethites) and children of Heth are a people or peoples mentioned in the Hebrew Bible. They are listed in Book of Genesis as second of the twelve Canaanite nations, descended from one Heth (חת ḤT in the consonant only Hebrew… …   Wikipedia

  • Chukat — Chukat, Hukath, or Chukkas (Hebrew: חֻקַּת‎, “decree,” the ninth word, and the first distinctive word, in the parshah) is the 39th weekly Torah portion (parshah) in the annual Jewish cycle of Torah reading and the sixth in the book of Numbers. It …   Wikipedia

  • Biblical Antiquities — • Details domestic, political, and sacred antiquities Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Biblical Antiquities     Biblical Antiquities      …   Catholic encyclopedia

  • Douglas Reed — (1895–1976) was a British journalist, playwright, novelist and author of a number of books of political analysis. His book Insanity Fair (1938) was influential in publicizing the state of Europe and the megalomania of Adolf Hitler before the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»